ПРИМЕЧАНИЯ
1. Точная история публикации "Романа с кокаином" такова: впервые
он был напечатан серийно в еженедельнике "Иллюстрированная
жизнь" (N 1-17, с 15 марта по 5 июля 1934 г.), затем первая его
часть появилась в 10-й книге "Чисел" (1934), на этом номере
прекративших свое существование; наконец, он вышел отдельной
книгой в "Издательской Коллегии Парижского Объединения
Писателей" без даты, но по всей вероятности, осенью 1936 г.
(т.е. через полгода после смерти его предполагаемого автора).
2. Наиболее полный свод сбивчивых показаний Л. Червинской дан в
газете "Liberation" от 26 дек. 1985 г.
3. Яновский В. Елисейские поля. Нью-Йорк, 1983, с. 26 и
236.
4. Меч, 1934, 5 авг., сообщено нам А.Н.Богословским.
5. См. нашу статью "К разгадке одной литературной тайны". --
Вестник РХД, 1983.
6. Возрождение, 1937, 9 января.
7. Сообщено нам Г. Суперфином.
8. См.: Field Andrew. Vladimir Nabokov. Paris, 1982, с.
130, 133. (Мы пользовались французским переводом, книга Филда
по-английски вышла в 1977 г.)
9. Впервые рассказ "Случайность" был напечатан в рижской газете
"Сегодня" от 22 июня 1924 г. Затем он был перепечатан в
альманахе "Часть речи", 1980, N 1, с. 194-203, с кратким
предисловием В. Набокова от 31 декабря 1974 г. "Рассказ этот,
- пишет Набоков, - был отвергнут... в Берлине ежедневной
эмигрантской газетой "Руль" ("Мы не печатаем анекдотов о
кокаинистах", - заявил редактор)... и был послан с моим
близким другом и замечательным писателем Иваном Лукашем в
рижскую газету "Сегодня" ... о чем я никогда не вспомнил, если
бы этот рассказ не обнаружил Эндрю Филд несколько лет назад".
10. Характерно это кочевание фамилии героя от рассказа 1924 г. к
роману 1929 г., где Лужин до последней строки лишен и имени и
отчества. Не расстроился ли "забытый" рассказ: кокаин перешел к
студенту Вадиму Масленникову, самоубийство - к шахматисту
Лужину, невстреча с приезжающей из СССР бывшей возлюбленной --
к Ганину из "Машеньки"?
11. Особенно в "Даре". Но и в "Look at the Harlequins!" Набоков
возвращается к этой теме: "Му wife coming as she did from, an
obscurant Russian milieu was no paragon of racial tolerance:
but she would never have used the vulgar anti-semitic
phraseology typical of her friends charachter and upbringing"
("Жена моя, происходя из мракобесной русской среды, не являла
собой образец расовой терпимости: однако и она никогда бы не
использовала вульгарной антисемитской фразеологии, типичной для
характера и воспитания ее друзей").
12. В других романах Набокова мы часто встречаем вставные письма,
но более короткие, менее существенные для интриги.
13. "Мое решение, Вадим, обсуждать не будем. Ты должен принять
мой отъезд как свершившийся факт".
14. Канареечный цвет отмечен как "набоковский" в книге
Э. Шаховской "В поисках Набокова". Париж, 1979, с. 65.
15. Разбор рецензии Ходасевича см. в моей статье "Спор вокруг В.
Набокова и "Романа с кокаином". - Вестник РХД, 1986, N 146, I,
с. 156-172.
|