Она как раз сидела на своем почетном месте, когда подъехала машина и из нее
вышел Гарри. Он подтянул слаксы и посмотрел на роту сидящих у подъезда теток,
ему очень хотелось бы обойти их с фланга, но он по опыту знал, что это
нереально, поэтому собрал в кулак все свое усиленное героином мужество и
направился прямо туда, где сидела его мать. Пару секунд Сара смотрела па него, и
ее быстро схватывающий под стимуляторами мозг сразу отметил основное:
закрывающаяся дверь такси, "сдачу оставьте", новая одежда, расслабленное
поведение, улыбка, выразительные, радужные глаза. Она подпрыгнула: мой Гарри! -
и обняла его, едва не сбив с ног. Она поцеловала его, он ее, она была так рада,
что целовала его снова и снова. Эй, полегче, мам, ты меня задушишь, - и он,
сверкнув улыбкой, стал поправлять на себе одежду. Давай, давай, заходи в дом,
Гарри. Я сварю кофе, и мы обо всем поговорим. Она взяла его за руку и повела к
подъезду. Стул, мам, ты забыла свой стул, - и он вернулся и забрал стул, сложив
его и поздоровавшись с соседками, которые знали его с самого рождения, даже
раньше, еще с тех пор, когда он был только дымкой в отцовских глазах, и они
сказали ему, что он отлично выглядит, что они рады, что у него все хорошо, и он
кивал, а они его целовали и обнимали. Наконец он с трудом выбрался из их
объятий. Сара немедленно поставила вариться кофе и носилась по кухне с чашками,
и блюдцами, и ложечками, и сахаром, и молоком, и салфетками. Ну, как ты, Гарри,
ты так хорошо выглядишь. Она глянула, не закипает ли кофе, и спросила, хочет ли
Гарри есть, может, пирожное или бутерброд, она все быстро при готовит, если он
хочет, - правда, у меня ничего из еды дома нет, но у Ады наверняка что-нибудь
найдется, может, кекс, - а Гарри смотрел на мать и слушал ее, думая, не
перепутал ли он квартиры, но вот кофе сварился, и она поставила на стол две
чашки, снова спросив, не голоден ли он. Нет, мам. Ничего не надо. Сядь. Да сядь
ты, ради Бога. У меня от тебя голова кружится. Она поставила кофейник обратно на
плиту и встала, улыбаясь, перед Гарри: ничего не замечаешь? Гарри моргнул, все
еще чувствуя легкое головокружение от бурной деятельности, которую развила его
мать. Не видишь разве, что я стала худее? Да, да, кажется, ты похудела. На
двадцать пять фунтов. Представляешь? Двадцать пять фунтов. И это только начало.
Отлично, ма. Я рад за тебя. Только сядь, ладно? Сара села. Гарри все еще
пребывал в изумлении, ему казалось, что его голова парит метрах в пяти позади
него. Прости, что я так долго не появлялся, мам, но я был занят, очень занят.
Сара кивала головой и улыбалась, играя желваками: ты нашел себе хорошую работу?
У тебя все хорошо? Да, мам, все отлично. А что У тебя за работа? Ну, что-то
вроде дистрибуции. Для большой импортной компании. О, я так счастлива за тебя,
сынок, - и она вскочила, чтобы обнять и поцеловать его. Эй, ма, полегче, ты меня
убьешь. Господи, да что с тобой? Ты что, качалась, что ли? Сара села, улыбаясь,
ее челюсти крепко стиснуты: а на кого ты работаешь? Вообще-то, мы работаем
вдвоем с другом. Так это твой собственный бизнес? О, Гарри, - И она снова
подскочила, чтобы обнять его. Гарри с трудом заставил ее сесть: ма, ну
пожалуйста, перестань. Твой собственный бизнес, о, Гарри, как только я тебя
увидела, сразу поняла, что у тебя собственное дело. Я вснегда знала, что ты
добьешься своего. Да, мам, ты была права. Я добился своего, - и он усмехнулся.
Ну, теперь ты наверняка встретишься с хорошей еврейской девушкой, и я стану
бабушкой. Вообще-то я уже встретил - Сара радостно взвизгнула и запрыгала в
своем кресле, Гарри выставил перед собой руки: господи Иисусе, мам, перестань
офигевать, а? О, Гарри, ты даже представить не можешь, как же я счастлива. Я так
за тебя рада. А когда свадьба? Свадьба? ЭЙ, расслабься, а? Просто успокойся.
Полно времени еще, чтобы думать о свадьбе. А она хорошая девушка? Кто ее
родители? Что - да ты ее знаешь, мам. Мэрион. Мэрион Кляйнмайтц. Помнишь, ты -
о, господин Кляйнмайтц. Я знаю. Конечно. Ныо-Рошель. у него магазин белья в
торговом центре. Да, он хорошо рубит в женских трусиках, - хохотнул Гарри,
однако Сара не обратила на это внимания, продолжая улыбаться, представляя
большую свадьбу с раввином, Гарри с Мэрион под пологом, вино, внуки ... Она так
обрадовалась, что снова вскочила, не в состоянии усидеть на месте, и долила кофе
в чашки, после чего снова села в кресло. Прежде чем ты снова начнешь скакать и я
все забуду, хочу сказать, что у меня для тебя подарок. Гарри, мне не нужны
подарки , просто сделай меня бабушкой, она продолжала скалиться. Давай потом, а?
Дай мне сказать, что я хотел, ладно? Сара кивнула, все еще скаля зубы в
застывшей улыбке, скрежеща зубами и играя желваками. Господи, с тобой что-то не
то сегодня. Слушай, я знаю ... ну ... Гарри почесал голову, потер шею подбирая
слова и краснея от смущения, отчего он опустил голову и глотнул еще кофе, потом
при курил сигарету и начал снова. Я хотел сказать, ну, - он пожал плечами, ну
... я знаю, я был не самым лучшим сыном на свете ... О, Гарри, ты такой хороший
- Нет, нет! Пожалуйста, мам, дай мне закончить. Я никогда не смогу этого
сделать, если ты и дальше будешь меня перебивать. Он глубоко вздохнул, мне жаль,
что я был такой скотиной. Он остановился. Вдохнул. Выдохнул. Вдохнул. Сара
скалилась. Зубы поскрипывали. Я хотел бы все исправить. Я понимаю, что я не могу
изменить то, что было, но я хочу, чтобы ты знала, я люблю тебя и сожалею о том,
что делал раньше, и очень хотел бы все исправить. Гарри, это просто ... - Я сам
не знаю, почему я так себя вел. На самом деле, я не хотел. Просто так
получалось, вот и все. Не знаю. Это, конечно, розовые слюни, но я правда люблю
тебя, мам, и хочу, чтобы ты была счастлива, и поэтому купил тебе новый
телевизор. Его доставят сюда через пару дней. Из "Мэйсиз". Сара снова радостно
завизжала, и Гарри жестом успокоил ее, подняв руки, и она снова села на место,
скалясь в не сходящей с лица улыбке, играя желваками и скрипя зубами, прямо-таки
излучая счастье. О, Гарри, ты такой замечательный мальчик. Твой отец был бы
счастлив, увидев, сколько ты делаешь для своей бедной одинокой матери. Я
заключил с ними пятилетний договор на обслуживание после истечения гарантии.
Гарантия на год и на пять. Не знаю, что к чему. Короче, времени достаточно. Это
лучший телевизор, который там был. Самый лучший. Ты видишь это, Сеймур? Видишь,
какой славный у нас сын? Он знает, как нелегко приходится его одинокой матери,
никто к ней не приходит, даже ... - Э, ма, прекрати, ладно? Не надо взваливать
на меня тяжкий груз вины, хорошо? Глаза Сары распахнулись еще Шире, и она
прижала руки к груди: да я бы никогда не поступила так со своим сыном. Никогда.
Клянусь, я хочу для своего дорогого сына только самого лучшего, я совсем не
хочу, чтобы он чувствовал себя виноватым за ... - Хорошо, хорошо, мам, давай
успокоимся, ладно? Я просто хотел подарить тебе телевизор и сказать, что очень
сожалею о прошлом и хочу, чтобы ты была счастлива, лады? И Гарри, перегнувшись
через стол, поцеловал свою мать впервые за черт знает сколько времени. Он не
думал и не планировал, просто все вышло как-то само собой, как естественный
финал разговора. Сара светилась и сияла, моргая, когда ее сын цеЛОВ3JI ее, а
потом обхватила его руками и поцеловала в ответ, и он еще раз обнял и поцеловал
ее, и странное чувство пронзило его тело, похожее на кайф, но другое. Он не мог
его определить, но это было хорошее чувство. Он посмотрел на сияющее лицо
матери, и это чувство усилилось, протекая через него с необъяснимой силой и
энергией, и он почувствовал себя как-то ... да, думаю, именно так .. , единым
целым, что ли. На короткий момент Гарри почувствовал себя единым целым, будто
каждая его клеточка была гармонично связана со всеми остальными ... словно он
был большим цельным существом. Цельным существом Это чувство жило в нем
кратчайшую секунду, когда он сидел и смотрел, моргая, на мать, пытаясь осмыслить
собственные действия и ощущения, после чего просочилось чувство озадаченности и
он понял, что пытается что-то осознать, совершенно не представляя, что именно И
зачем. О, Гарри, я так горжусь тобой, сынок. Я всегда знала, что ты преуспеешь,
И теперь это происходит Гарри слышал ее слова, но его разум
был слишком занят вопросом осознаuия чего-то. Потом медленно до него начало
доходить. Он стоял, склонившись над матерью, целуя ее, когда вдруг услышал
знакомый звук .. , Да, именно его он и пытался опознать, этот звук. Что же, черт
побери, это могло быть??? Мы с твоим отцом так много говорили о тебе, и о том,
как мы хотели, чтобы ты был счастлив - точно! Вот он, этот звук Он уставился на
мать сначала недоуменно, не зная, что это могло бы значить, И вдруг все части
головоломки встали на свои места, и Гарри почувствовал, как на его лице
появляется выражение недоверия, удивления и смущения. Звук, который он слышал,
был зубовным скрежетом. Он знал, что это не он скрежещет зубами, потому что был
под кайфом, а не под скоростями, так что этот звук могла издавать только его
мать. Несколько секунд, показавшихся ему бесконечными, его разум боролся с
правдой, что он и делал все это время, с того момента, когда он вышел из такси,
однако теперь подозрение подкреплялось фактами, и он продолжал моргать,
оперившись на стол: эй, ма, ты что, на амфетаминах? Что? Ты на амфетаминах? Он
невольно повысил голос. Ты на таблетках для похудания, да? Ты принимаешь
декседрин. Сара была смущена и сбита с толку. Ни с того ни с сего поведение и
голос ее сына резко изменились - он снова кричал на нее, произнося слова,
которые она не понимала. Она посмотрела на Гарри и покачала головой. Да что
происходит, а? Как ты смогла так быстро похудеть? Я же говорила, я хожу к
доктору. Да уж. И к какому, если нс секрет? Какому? Доктору? К диетологу. Блин,
так я и знал. Ты сидишь на спидах, понимаешь? Гарри, с тобой все в порядке? Сара
пожала недоуменно плечами и моргнула: я просто хожу на прием к врачу. Я не знаю,
что такое спиды ... Она покачала головой и снова пожала плечами: да что с тобой,
Гарри, мы спокойно сидели и разговаривали, и вдруг ... Что он дает тебе, ма? А?
Он дает тебе таблетки? Конечно, он дает мне таблетки. Он же доктор. Доктора
выписывают таблетки. Какие именно таблетки? Какие? Фиолетовые, красные,
оранжевые и зеленые. Нет, нет, я имею ввиду Что за таблетки? Плечи Сары
поднялись выше ушей, что за таблетки? Я ведь уже сказала. И они такие круглые и
... плоские. Гарри закатил глаза и покачал головой: я спрашиваю, что в этих
таблетках? Гарри, я Сара Голдфарб, а не доктор Эйнштейн. Откуда мне знать, что
там в них? Он дает мне таблетки, и я принимаю их и Худею, так чего тут знать-то?
Ладно, ладно, - Гарри ерзал в своем кресле, потирая шею, - так значит, ты не
знаешь, что там в них? Откуда ты про них узнала? От кого? От миссис Скарлинни,
от кого еще? А она узнала от своей дочери. Гарри кивал головой, все сходится.
Рози Карлинни. А в чем дело? Она такая милая девушка, и у нее отличная фигура.
Принимая такое количество скоростей, эта сучка, естественно, сильно похудела. Ее
так трясет, что на ней ни одного лишнего грамма не останется. Гарри, ты
начинаешь меня пугать. Слушай, ма, а от этих таблеток тебе случайно не
становится так, знаешь, хорошо-хорошо, ты, вроде, говоришь немного больше
обычного, хотя с твоими yentas это не так-то и просто, да? Сара кусала губы и
кивала: ну, пожалуй, есть немного. Гарри снова закатил глаза. Немного. Господи,
да я отсюда слышу как ты зубами скрипишь. Но это все проходит по ночам. По
ночам? Когда я принимаю зелененькую. Тогда я засыпаю через тридцать минут. Пуф -
и все. Гарри по-прежнему качал головой и закатывал глаза: слушай, мам, слушай,
мам, ты должна завязать с этой дрянью. Это все плохо. Кто сказал, что это плохо?
Я двадцать пять фунтов скинула. Двадцать пять. Тоже мне, большая радость. Да,
большая. Да ты что, хочешь наркоманкой стать, что ли? Что значит наркоманкой? у
меня что, пена изо рта идет, что ли? Он хороший доктор. у него даже внуки есть.
Я у него фото на столе видела. Гарри шлепнул себя по лбу: ма, я серьезно тебе
говорю, эти таблетки очень опасны. Ты должна прекратить их принимать. Да тебя
ломать будет, черт побери. Ерунда. Я уже почти влезаю в свое красное платье, -
лицо Сары смягчилось, - в котором я была на твоей бармицве. Которое так
нравилось твоему отцу. Я помню, как он смотрел на меня, когда я была в этом
платье и золотых туфлях. Это был единственный раз, когда он видел меня в красном
платье.
и потом он заболел и умер, и ты остался без отца, мой бедненький бубала, но
хвала Господу, он видел твою бар-мицву, и - Далось тебе это красное платье. На
кой черт - Меня в нем покажут по телевизору. ой, ты же не знаешь. Меня покажут
по ящику. Мне позвонили и прислали анкету, и скоро меня покажут по телевизору.
Да ладно тебе, мам, кто над тобой так пошутил? Какие еще шутки-мутки? Говорю
тебе, я прошла отбор. Мне еще не сказали, какое именно это будет шоу, но когда я
буду готова, они мне скажут. Вот увидишь, ты ещё будешь гордиться своей матерью,
когда увидишь ее по телевизору в красном платье и золотых туфлях. А ты уверена,
что это не розыгрыш? Розыгрыш, шмозыгрыш. Да у меня есть их официальная анкета.
Там печать и все такое. Гарри кивал головой: хорошо, хорошо. Пусть официально.
Пусть тебя покажут по телевизору. Все соседки за меня так рады. И ты должен быть
счастлив. Да я счастлив, мам, счастлив. Смотри, я улыбаюсь. Только какое
отношение это имеет к тому, что ты принимаешь эти чертовы таблетки? Красное
платье село, - ухмыльнулась Сара и хихикнула, - и оно мне слегка жмет, вот я и
худею, а ты что думал? Но мам, эти таблетки очень вредны. Вредны? Это почему же?
Я же их у доктора взяла. Да знаю я, мам, знаю. А откуда ты знаешь такие вещи?
Почему ты считаешь, что знаешь о лекарствах больше, чем доктор? Гарри вздохнул:
поверь, мама, я знаю. Только это не лекарства. Это просто таблетки для
похудания. Просто таблетки для похудания. Таблетки. Да эти таблетки уже помогли
мне скинуть двадцать пять фунтов, и это не конец. Но, мама, ты не должна
принимать это дерьмо для того, чтобы похудеть. Сара была обижена и озадачена: да
в чем дело, Гарри? Почему ты так ,о мной разговариваешь? Я всего лишь хочу
влезть в свое красное платье. Платье, которое я надевала нa твою бар-мицву, Твой
отец любил это платье, Гарри. Я снова его надену. Я надену это платье, и меня
покажут по телевизору. Ты будешь мной гордиться, Гарри. Но ма, почему тебе так
хочется попасть в телевизор? Господи, да эти таблетки тебя прикончат еще до
того, как ты сможешь надеть это платье. Почему? А есть ли у тебя знакомые,
которых показывали по телевизору? Ну кого? Во всем нашем районе? Гарри
почувствовал, что дрожит. Хотя бы кому такое предлагали? Знаешь, кому
предложили, Гарри? Знаешь, кто был единственным человеком, которому предложили?
Сара Голдфарб, вот кто. Единственный человек во всей округе, кому это
предложили. Ты приехал на такси, - Гарри кивал головой: да, на такси, - ты
видел, кто сидел на самом солнечном месте? Ты заметил, что твоя мать сидит на
особенном месте, где лучше всего загорать? Гарри кивал головой и дрожал. Знаешь,
с кем все любят поговорить? Знаешь, кто теперь не просто одинокая вдова, живущая
в маленькой квартирке? Теперь я стала персоной, Гарри. Видишь, какие красивые у
меня волосы. Гарри быстро заморгал и пробормотал что то вроде "охренеть" себе
под нос. Ее волосы были покрашены в ярко-рыжий цвет, а он даже не заметил. Он
уже ничего не понимал, но догадался, что ее волосы раньше были другого цвета,
вот только он не мог вспомнить, какого именно. Угадай, сколько женщин собрались
перекрасить волосы в рыжий цвет? Давай, угадай, попробуй. Мам, ну что еще за
загадки? Шесть! Шесть женщин. Раньше, если я красила волосы в рыжий, разные
люди, детишки, может, и сплетничали, но сейчас все знают, даже малыши, что меня
покажут по телевизору, и им нравятся мои волосы, им правлюсь я. Я всем нравлюсь.
Скоро миллионы людей увидят и полюбят меня. И я им расскажу о тебе и о твоем
отце. Я расскажу им, что твоему отцу очень нравилось это красное платье, и что
он устроил большое гулянье па твою бармицву. Помнишь? Гарри кивнул, чувствуя
себя вымотанным, словно побитым. Он не знал, что именно грызло его изнутри, но
чувствовал, что это что-то, с чем он не сможет мириться, и он не мог не только
совладать с этим чувством, но и даже просто постичь его. Он никогда не видел
мать такой живой, такой вовлеченной в жизнь. Он видел такое радостное и
возбужденное лицо только у старых торчков в миг, когда те узнают, что у барыги
появилось отличное дерьмо, а у него как раз хватает денег замутить себе дозу. В
глазах его матери горел огонь, когда она говорила о телевидении и своем красном
платье, которое он даже не мог вспомнить. Наверное, он был тогда совсем
маленький, но он ничего такого не помнил. В ее поведении было что-то настолько
властное, что он был просто подавлен, и любое сопротивление, любая попытка
переубедить се казались невозможными. Он просто пассивно сидел и слушал свою
мать, отчасти сконфуженный, отчасти счастливый оттого, что она счастлива. И кто
знает, что я смогу выиграть? Новый холодильник?? А может, "роллс-ройс". Или
Роберта Редфорда. Роберта Редфорда? А причем тут Роберт Редфорд? Гарри просто
моргал и качал головой, изумленный, подчинившись той лавине. Сара смотрела на
своего единственного сына с очень серьезным выражением лица, приклеенная улыбка
и скрип зубов куда-то исчезли, на их место пришла смягчающая ее голос и взгляд
мольба: дело не в призах, Гарри. Мне все равно, выиграю я или проиграю, или
просто пожму руку ведущему, у меня есть теперь стимул подниматься по утрам с
кровати. Стимул похудеть, чтобы стать здоровой. Стимул, чтобы влезть в красное
платье. И просто улыбаться. Этот волшебный стимул делает каждый новый день
сносным. Сара наклонилась ближе к своему сыну: что у меня есть, Гарри? Зачем мне
вообще заправлять постель или посуду? Я, конечно, это делаю, но зачем это мне? Я
одинока. Сеймур оставил меня, ты тоже - Гарри хотел было возразить, но его рот
так и остался открытым в изумлении - У меня нет никого, о ком я могла бы
заботиться. Ада вот волосы красит. Всем. Кому угодно. А что есть у меня? Я
одинока, Гарри. Я старая. Гарри был очень тронут и взволнован, голова его
тряслась, глаза быстро моргали, руки сцеплены на коленях, голос дрожит: у тебя
ведь есть друзья, так что ... - Это не то. Каждому нужен человек, для кого
хотелось бы стараться. Зачем мне ходить по магазинам, если мне даже готовить не
для кого? Я покупаю луковицу, морковку, иногда цыпленка, - Сара пожала плечами,
- не стану же я делать ростбиф для себя? Или что-нибудь ... что-нибудь
особенное? Нет, Гарри, мне нравится, как я себя сейчас ощущаю. Мне нравится
думать о красном платье и телевидении ... и о твоем отце и о тебе. Теперь, когда
я загораю, я улыбаюсь. Я буду приезжать, мам. Теперь, когда я исправился и мой
бизнес развивается, я буду приезжать почаще. Вместе с Мэрион, - Сара покачала
головой и улыбнулась, - не, я серьезно, мам. Клянусь. Мы приедем к тебе на ужин.
Скоро. Сара качала головой и улыбалась своему единственному сыну, изо всех сил
пытаясь поверить его словам. Хорошо, приезжайте вместе, я приготовлю твой
любимый борщ и фаршированную рыбу. Здорово, мам. Я тебе позвоню заранее, ладно?
Сара кивнула: хорошо. Я рада. Я рада, что у тебя хорошая девушка и хорошая
работа. Я очень рада. Мы с отцом всегда хотели для тебя только лучшего. Я смотрю
телевизор, и у всех фильмов всегда хороший конец. Обязательно. Сара поднялась и
обняла сына, крепче прижав его к себе, и слезы мягко ласкали ее щеки: я рада,
Гарри, что у тебя кто-то есть, что вы вместе. Ты должен быть здоров и счастлив.
И еще - чтобы у вас были дети. Много детей. Не заводите одного. ЭТО плохо. Пусть
у вас будет много малышей. Они подарят тебе счастье. Гарри изо всех сил
сдерживался, обнимая мать, сдерживался, чтобы не вырваться и не убежать,
цепляясь за нее с каким-то отчаянием, непонятно откуда взявшимся, что-то
побуждало его стоять вот так, крепко обнявшись со своей матерью, долго-долго,
словно это был невероятно важный момент в его жизни. Ему было жарко и неудобно,
но он продолжал так стоять, словно против воли. В конце концов, когда ему стало
казаться, что он вот-вот рассыплется на молекулы, его мать слегка отстранилась и
посмотрела ему в лицо, улыбаясь: смотри, вот
я и расплакалась. Я плачу от счастья. Гарри с трудом выдавил из себя подобие
улыбки: я рад, что ты счастлива, мам. Я правда очень люблю тебя. И мне очень
,жаль - Сара отмахнулась от его извинений, хватит, хватит - Нет, я правда очень
сожалею. Но мне пора бежать, ма. А ты просто будь счастлива. Не беспокойся обо
мне. Я привыкла к одиночеству. Несколько секунд они молча стояли и смотрели друг
на друга, улыбаясь, Гарри подумал , что сейчас его лицо просто треснет, и
пошевелился, чтобы взглянуть на свои часы мне надо идти, мам. У меня встреча в
центре буквально вот-вот. Но я вернусь. Хорошо. Я все сделаю для тебя. У тебя
остался ключ-то? Да, вот он, мам, и он показал ей связку ключей. Мне надо
торопиться . Я уже опаздываю. До свидания, сынок, - Сара снова обняла и
поцеловала его, и Гарри ушел. Сара стояла и несколько минут, долгих минут,
смотрела на дверь, совсем не ощущая времени, затем налила себе еще чашку кофе,
села за стол и погрузилась в печаль. Она вспоминала Гарри маленьким мальчиком С
толстенькими ножками и щечками.
|